Mewn newyn mawr a syched tyn,
A'u henaid yn llewygu;
Oll i anobaith yn mron myn'd,
Heb ganthynt ffrynd i'w helpu.
Yn yfed dyfroedd llwyd o'r llyn,
Yn ngwresog ddyffryn Bacca;
Yn gorfod yfed, nid o'u bodd,
O chwerwon ddyfroedd Mara.
Gwaedasant ar yr Arglwydd nef,
Yn eu cyfyngder enbyd;
Am gael eu dwyn cyn dyddiau hir,
I mewn i dir 'r addewid.
Yna eu gwared hwynt a wnaeth,
O'u holl orthrym-gaeth foddion;
'Rhyd yr iawn ffordd
fe'u dyg mewn hedd,
I dref gyfannedd dirion.
Gostegodd d'ranau Sinai draw,
Yr ysbryd, braw, a'r ofnau;
Daeth â hwy i Sion deg i fyw,
At Iesu gwiw a'i glwyfau.
Iorddonen wyllt fe drodd yn ol,
Gwynai'i gro fel
doldir Canaan;
Nes daeth pob gwan, a llesg, a llaith,
Trwy'r dyfroedd maith eu hunain.
Eu poen a'u gwae yn felus trodd,
Oedd megis dyfroedd Mara;
'Nawr bwytta maent foreu a nawn,
O sypiau'r grawn a'r manna.
William Williams 1717-91[Mesur: MS 8787] gwelir: Clodforwch bawb ein Harglwydd Dduw Pan ballo ffafor pawb a'i hedd Rhaid imi gael pob gras pob dawn Sancteiddrwydd im' yw'r Oen di-nàm Y rhai a gasglodd Duw ynghyd |
In great hunger and tight thirst,
With their soul fainting;
All to hopelessness about to go,
Without a friend to help them.
Drinking the grey waters from the lake,
In the heat of the vale of Bacca;
Having to drink, not voluntarily,
Of the bitter waters of Mara.
The called upon the Lord of heaven,
In their desperate strait;
To be brought before long days,
Into the land of the promise.
Then deliver them he did,
From all their captive oppressions;
Along the right way
he brought them in peace,
To the settled town of lands.
The thunders of yonder Sinai he subdued,
The spirit, terror, and the fears;
He brought them to fair Zion to live,
To worthy Jesus and his wounds.
Wild Jordan he turned back,
He would make its gravel like
the meadowland of Canaan;
Until every weak, feeble and delicate one,
Came through the vast waters themselves.
Their pain and their woe he turned sweet,
That were like the waters of Mara;
Now eating they are morning and afternoon,
From the grape-clusters and the manna.
tr. 2022 Richard B Gillion
|
|